XIN CẢM TẠ ƠN TRỜI (Thơ) 28. Tháng Mười Một 2022
Posted by ntd1 in Ai Cơ - Hòang Thịnh, Thơ.trackback
XIN CẢM TẠ ƠN TRỜI
Ai Cơ phỏng dịch
Trên xe buýt hôm nay…
Ô kìa! Một cô gái
Óng ả làn tóc mây,
Xinh tươi và khả ái.
Thú thật, trong lòng tôi,
Chợt hờn ghen, ao ước :
Được bằng nửa cô thôi,
Cũng đã là có phước!
Rồi khi xe đến trạm
Cô đứng lên… chống nạng !
Dù chỉ có một chân,
Nụ cười cô tỏa nắng…
Trời ơi! Đã bao lần
Con than thân, ưu uất…
Dù có đủ đôi chân !!!
XIN CẢM ƠN TRỜI PHẬT!
-*-
Ghé mua gói kẹo mứt.
Từ cậu bé dễ thương.
Chuyện trò thêm ít phút…
Ơ, cậu… không thấy đường!
Trời ơi! Bao lần rồi
Con hành xử mù quáng
NAY CẢM TẠ ƠN TRỜI
Cho con đôi mắt sáng !
-*-
Xuống phố, gặp bé trai
Có đôi mắt xanh biếc.
Lẻ loi đứng bên ngoài
Xem bạn chơi mải miết
Giục bé nhập bọn chơi,
Bé cứ nhìn phía trước,
Không mảy may đáp lời,
Ô! Bé… không nghe được !
Con vẫn thường tự hào
Khiếu thẩm âm tuyệt đỉnh
XIN CẢM TẠ TRỜI CAO!
Cho con đôi tai thính !
-*-
Đôi chân đem tôi đi.
Đến chân trời rộng mở
Đôi mắt cho tôi nhìn.
Cảnh hoàng hôn rực rỡ,
Đôi tai cho tôi nghe,
Nhận biết điều hay dở
Lạy Trời, xin tha thứ
Tội con quá vô tâm
Được hưởng tràn ân phước
Vẫn kêu Trời bao lần!
XIN CẢM TẠ ƠN TRỜI!
Ai Cơ phỏng dịch từ nguồn internet:
The World is Mine
Today upon a bus I saw a girl with golden hair;
She seemed so gay, I envied her, and wished that I were half so fair;
I watched her as she rose to leave, and saw her hobble down the aisle.
She had one leg and wore a crutch, but as she passed–a smile.
Oh, God, forgive me when I whine;
I have two legs—the world is mine.
Later on I bought some sweets. The boy who sold them had such charm,
I thought I’d stop and talk awhile. If I were late, t’would do no harm.
And as we talked he said, “Thank you, sir, you’ve really been so kind.
It’s nice to talk to folks like you because, you see, I’m blind”.
Oh, God, forgive me when I whine;
I have two eyes—the world is mine.
Later, walking down the street, I met a boy with eyes so blue.
But he stood and watched the others play; it seemed he knew not what to do.
I paused, and then I said, “Why don’t you join the others, dear?”
But he looked straight ahead without a word, and then I knew, he couldn’t hear.
Oh, God, forgive me when I whine;
I have two ears—the world is mine.
Two legs to take me where I go,
Two eyes to see the sunset’s glow,
Two ears to hear all I should know,
Oh, God, forgive me when I whine;
I’m blest, indeed, the world is mine.
This is not a “serious” poem, but its message is powerful. I first heard it at a summer camp sponsored by the Fellowship of Christian Athletes in Black Mountain, NC, when I was in high school. I have seen it credited to Dr. Tennyson Guyer (1913–1981), a senator from Ohio, and at other times as “anonymous.” One reader suggests that this poem was originally written by Joy Lovelet Crawford and that it fits the style of her other works.
Bình luận»
No comments yet — be the first.